„Hochleistungs-Bolzengewehr“

„Hochleistungs-Bolzengewehr“, die Wortschöpfung einer Presseagentur vom 11. September 2025, die seitdem in deutschsprachigen Medien kursiert. Es handelt sich um eine Fehlübersetzung der Tatwaffe im Mordfall Charlie Kirk, die special agent Robert Bohls in einer Pressekonferenz des FBI als „high-powered bolt action rifle“ bezeichnete. Noch am selben Tag wurde die Tatwaffe vom FBI als „imported Mauser .30-06 bolt action rifle“ präzisiert. Es handelt sich also um eine in die USA importierte Repetierbüchse Mauser System 98 – Kaliber .30-06 Springfield. Das „Hochleistungs-Bolzengewehr“ ist eine Fiktion, nicht zu verwechseln mit dem „Bolter“ (Bolt Gun) des Warhammer 40k Universums.
Wie ist es möglich, dass Redakteurinnen einer Presseagentur „bolt action rifle“ als „Bolzengewehr“ übersetzen?! Sprechen sie schon so überzeugend englisch, dass sie auf die Hilfe von Deepl, Wikipedia, oder KI verzichten können?
Bildquelle: Meyers Großes Konversations-Lexikon, 6. Auflage 1905–1909